<dd id="e65pc"><big id="e65pc"></big></dd>
    1. <form id="e65pc"><tr id="e65pc"></tr></form>
      <th id="e65pc"></th>

        <button id="e65pc"></button>

        1. 譯雅馨10年翻譯品牌,20000家企業見證的深圳翻譯公司
          400-8808-295
          18038126442
          網站地圖官方微信服務城市
          文件翻譯

          文件翻譯

          10年專業筆譯品牌?

          陪同翻譯

          陪同翻譯

          10年數萬場口譯

          證件翻譯

          證件翻譯

          專業留學移民翻譯

          本地化翻譯

          本地化翻譯

          多語言網站翻譯

          小語種翻譯

          小語種翻譯

          89種語言服務

          當前位置:主頁 > 筆譯翻譯

          公司畫冊翻譯

          日期:2021-01-23 | 閱讀:
          公司畫冊旨在傳播信息和文化,讓目標人群在較短的時間內了解宣傳內容,吸引讀者注意力。在全球化背景下,國際交流越來越頻繁,中外組織機構努力與世界接軌,擴大自己的知名度,迎來更

          公司畫冊旨在傳播信息和文化,讓目標人群在較短的時間內了解宣傳內容,吸引讀者注意力。在全球化背景下,國際交流越來越頻繁,中外組織機構努力與世界接軌,擴大自己的知名度,迎來更多機遇,因此公司畫冊的翻譯需求逐漸增多。公司畫冊相當于機構或產品的門面,給人第一印象,需要高質量的翻譯。著文翻譯在公司畫冊翻譯方面具有豐富的專業經驗。本文基于譯雅馨翻譯公司多年經驗,為您詳細解析公司畫冊翻譯特點和注意事項。

          公司畫冊的翻譯需求

          當今世界中外交流愈加頻繁,無論是酒店餐飲,還是零售行業,亦或是企業機構,都會尋求各種宣傳方式,吸引更多關注,努力與世界接軌。公司畫冊就是其中的一種方式,而中外語言的不同增加了宣傳的難度。因此,公司畫冊的翻譯需求越來越高。

          例如,如今全球旅游業發展迅速,旅游行業的宣傳也助力不少。很多旅游景點和酒店使用的公司畫冊都會翻譯為至少兩種語言,吸引更多游客。國內企業想要拓展國外市場,對外銷售自己的技術產品和服務,也必須做好相關的宣傳,這其中的過程必須要有翻譯的參與,很多企業還專門設立了翻譯部。中外高校之間的交流也越來越多,很多高校之間建立了合作關系,因此國內高校越來越注重對外宣傳,宣傳信息多采用雙語形式。

          公司畫冊翻譯

          公司畫冊的結構和特點

          公司畫冊是一種通過視覺表達達到傳播效果的方式,其種類多種多樣。根據宣傳內容和宣傳形式的不同,一般分為政策公司畫冊、企業/其他類型機構公司畫冊、產品/項目公司畫冊、酒店公司畫冊、旅游公司畫冊等。企業公司畫冊是當今使用最多、最常見的形式。以企業公司畫冊為例,其大致結構包括企業簡介、企業文化、團隊建設、產品/技術特色、資質榮譽、合作交流、發展規劃等。

          公司畫冊種類多樣,一般具有以下特點:

          首先,結構清晰、針對性強。公司畫冊上的內容根據實際需要,有針對性地設計主要介紹板塊,系統地給社會公眾展示最好的服務/產品、功能、技術水平、價值觀念以及為社會創造的價值。

          其次,語言簡練樸實,簡單易懂,圖文并茂。公司畫冊旨在用最簡單直白的方式吸引廣大人群的注意力,語言必須簡練易懂,接地氣兒,容易被讀者接受,實現最佳傳播效果。在現代這個快節奏的社會,人們習慣于快餐閱讀,不會花費大量時間去閱讀一本厚厚的冊子。如果宣傳采用高級的不常見的詞匯來顯示自己的不同凡響,而且長篇大論,內容空洞枯燥,反而失去了吸引力。

          公司畫冊翻譯時應注意哪些事項

          1.翻譯要專業、準確。

          公司畫冊介紹的是一個機構或產品服務的核心內容,包含行業內很多的專業術語。因此,從事公司畫冊翻譯的譯者及時了解和更新行業信息,對相關的專業術語有準確的把握,這樣才能用專業、準確、規范的語言翻譯出來。

          2.注意中外語言和文化的差異

          中英文兩種語言存在較大差異,這一點在旅游、酒店宣傳手冊的行文中尤為典型。例如,在酒店、房地產的中文宣傳文本中,語言多華麗優美,有時會使用很多修辭、一連串的成語,給人一種氣勢磅礴、高端大氣的感覺,通過精致的語言編排,達到良好的宣傳效果;而在類似英文宣傳文本中,語言多樸實簡練,只講求通過簡明的有效信息來達到較好的宣傳效果。因此在翻譯宣傳手冊時,譯者應充分把握這一點,熟悉譯入語宣傳文本的行文特點,運用合適的翻譯策略,使譯文完全符合譯入語的行文習慣以及譯文讀者的接受程度,切記不能詞對詞、句對句翻譯原文。

          上一篇:圖紙翻譯 下一篇:論文摘要翻譯

          相關推薦

          在線預約,獲取專屬優惠報價
          您的姓名
          您的電話
          翻譯類別
          在線咨詢
          與我們取得聯系
          電話咨詢
          免費熱線:18038126442
          關注微信
          返回頂部
          欧美国产伦久久久久久久_se01午夜精品_国内一级婬片a片免费网_亚洲全黄无码一级网站

          <dd id="e65pc"><big id="e65pc"></big></dd>
          1. <form id="e65pc"><tr id="e65pc"></tr></form>
            <th id="e65pc"></th>

              <button id="e65pc"></button>